miercuri, 31 decembrie 2014

...ngleza


Am ceva ani de cand stalcesc limba engleza cu colegii francezi, si de multe ori, de prea multe ori, realizez ca nu vorbim aceeasi engleza. E clar o chestie de cultura si de nuante, pe care si noi romanii si ei francezii le interpretam diferit. Am realizat asta cu ceva vreme in urma, cand am primit vizita unui vechi amic din Anglia, un fost client si partener cu care am exersat limba engleza vreo 4 ani.

Omul canta pur si simplu in engleza, are un accent britanic pur, de Cambridge, si evident si exprimarea tipic britanica. Sotia lui, romanca, se plangea ca de multe ori nu poate descifra ce spune sotul. Se intampla sa ii ceara parerea in anume chestiuni, iar englezul isi exprima entuziasmul prin “pretty nice”. Pentru noi e un fel de merge, dar nu ma da pe spate, in timp ce pentru englez era un super compliment. Ca sa nu mai spun de formularile “very interesting” sau “original point of view” ca sa nu iti spuna verde in fata ca nu prea e de acord cu parerea ta, ca sa nu fiu si mai dur in exprimare…
Si uite asa, educat fiind de britanici, eu “express my dissapointment”, care in engleza invatata de mine inseamna ca e groasa, iar colegii francezi ridica din umeri, la ideea ca deh, nu si-a primit Cata chiar jucaria pe care si-o dorea, dar poate sa se descurce si cu ce i-am dat.
Ca sa ma intorc la nuante, imi amintesc de o vizita la Edinburg, cand o colega de-a mea nu inceta sa isi exprime incantarea prin “this is terrible”. Teribil pentru noi fiiind un maxim de incantare, in timp ce pentru scotieni era un maxim al dezastrului. Din fericire, limbajul corporal, si incantarea vadita cu care colega se exprima, le-au dat de inteles gazdelor ca ea se bucura efectiv de tratamentul primit, si de ceea ce vede pe strazile orasului. A fost un moment de clarificare a acestui teribil terrible, cand colega mea nu stia cum sa se mai scuze de greseala, iar localnicii nu stiau cum sa se mai scuze pentru ca au corectat exprimarea.
Dar pornisem sa povestesc despre cum stalcesc engleza colegii mei francezi, care se bucura printre altele la maxim sa foloseasca in scris bellow (muget) in loc de below (mai jos). Ati auzit vreodata povestea cuplului de francezi ce nu puteau avea copii? Cica s-au dus in US sa consulte un celebru medic in materie, i-a pus ala la tot felul de teste, apoi le-a dat prescriptie si i-a trimis acasa. S-au dus oamenii la farmacie, si au cerut o cutie de Trióteról. Farmacistul ca nu a auzit de asa ceva, s-a uitat prin computer, nu a gasit nimic... In cele din urma a cerut prescriptia pe care scria "Try the other hole".
Dar asta nu e nimic. Cei mai tari sunt asiaticii. Si oamenii chiar se straduie.

Stiti bancul cu Ion si Gheorghe plecati la munca in Anglia? S-au angajat ei oameni buni la toate la un mic service, si cum Ion era mai destept, stia putina engleza si putea sa discute cu patronul a fost automat pus sef. La orice le cerea seful, Ion traducea la Gheo, si asta ca sa impresioneze si el prin ceva, se oferea sa faca de toate, asa ca ii raspundea la Ion “fac io”. Dupa vreo doua zile vine patronul sa il dea afara pe Gheo, asta disperat, dupa ce muncise din greu, se oferise sa faca de toate, intreaba prin Ion care e problema. Ca sa spuna patronul “mai John, inteleg ca tu accepti sa te injure asta non stop, dar eu nu pot permite un astfel de limbaj in firma mea”…

Ei bine, imaginati-va ca un mare guru in Lean manufacturing, ne explica la o ceata de mari manageri cum e cu implementarile pe care le doreste. Omul vorbea o engleza acceptabila, in sensul ca intelegeam ce spune. Asta pana la momentul in care a inceput sa urle pe noi “you have to fuck us”!! Ce ma? Vorbeste dracului frumos ca sunt si doamne pe aici. In sensul ca dupa atatea traininguri de comunicare, am folosit chestia aia cu feedback asertiv si i-am spus omului sa isi revizuiasca vocabularul.
Asta perplex, nu intelegea de ce se plang romanii, cand le cere sa se concentreze. Ca doar el ne cerea sa “focus” nu “fuck us” si nici “fuck ass”. Perversi nenorociti care va ganditi doar la prostii!
Macar asta era intr-o adunare mica, dar ce te faci cu marele sef malaezian, care tinand o cuvantare motivationala personalului din Solectron, a inceput sa ne explice ca “Solectron will grow, till sanii ca la mare”. Cum adica “sanii ca la mare”? Topless? Sau ?

Stati naibii de perversi, iar ati luat-o razna… Omul vroia sa spuna ca o sa se intinda Solectronul pana la Sanicolaul Mare!
Mda, bine ca sunt romanii destepti si fac misto de asiatici, ati fi tentati sa spuneti. Pai v-am povestit deja de o intamplare teribila. Pot sa va povestesc si despre colegul care s-a trezit in sedinta sa faca ordine, si nu i-a iesit nimic mai bun decat “stop kicking the fields”. Adica, ai vrut sa spui “don’t beat around the bushes” nu?

Deh, ca sa citez pe englezul meu prieten, cand se intalnesc atatea culturi, si incearca fiecare sa vorbeasca engleza lui there is never a dull moment…

 So… daca aveti si voi exemple din astea, m-as bucura sa mi le trimiteti, sau sa le puneti la comentarii, fac o culegere cu ele.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu